Acessibilidade e localização de conteúdos e serviços on-line - especial

Elementos da acessibilidade lingüística e cultural: contextualização lingüística III - conclusão.

Luis de la Orden Morais

Sumário

Terceiro artigo de uma série de três acerca da acessibilidade lingüística para produtores de conteúdos e serviços on-line.

E quando ocorre a localização de contéudos e serviços e a tal acessibilidade lingüística? É agora que eu começo a traduzir?

Bem, estas perguntas são mais ou menos respondidas através dos estudos de caso discutidos e a resposta, para ser bem sincero, é que não existe uma resposta exata. Existem exemplos como o da BBC, mas estes são exemplos.

O que Webalorixá tem claro é que o mundo de fala portuguesa emergente precisa discutir estes temas agora para que tenhamos respostas no futuro. Quanto mais cedo melhor.

Outros meios de acesso à informação on-line, como os celulares, estão cada vez mais disponíveis e baratos para a parcela excluída da população, oferecendo cada vez mais recursos que apelam para o consumidor, como celulares que tiram fotos, gravam vídeos, enviam e-mails e recebem canais de televisão.

Não estamos afirmando que o computador está com os dias contados, mas o que parece certo é que estes excluídos digitais entrarão no mundo on-line aos rodos, por portas tecnológicas diferentes das de um navegador em um computador e, se não atentarmos para isto agora, poderemos perder o bonde. Estes outros milhões trarão seus próprios falares e visões-de-mundo, os quais requererão a devida atenção para serem absorvidos. Quais serão essas mudanças, ainda não se sabe exatamente, só sabemos que estes cidadãos são imensamente mais numerosos e distintos que os usuários de hoje, e, como tal, formam um mercado consumidor promissor que por décadas têm mantido vivos meios de comunicação de massa como o rádio e a TV.

Vamos precisar do auxílio de profissionais de áreas como a lingüística, a sociologia, a antropologia, a pedagogia, entre outras tantas, se mesclando com a nossa área, para que estas abordagens de desenvolvimento de conteúdos e aplicativos para a web tomem forma e resolvam as questões que levantamos. O convite está estendido para estes profissionais.

De nossa parte só precisamos manter a cabeça aberta e estarmos atentos.

Revisão, correção e consultoria lingüística: Paula Góes.

Sobre o Autor

O autor rabugentamente representado por seu filho.

Luis de la Orden Morais é baiano de Salvador e reside no Reino Unido aonde é consultor e projetista de interfaces de usuário em projetos comerciais on-line.

Anteriormente trabalhou para o jornal catalão La Vanguardia Digital, em Barcelona. No Reino Unido trabalhou para Nortel Networks, Cisco Systems, Woolworths e LoveFilm, a maior empresa Européia de aluguel de DVDs pela internet.

É pós-graduado, com Distinção, em Gestão de Projetos de Nova Mídia, pelo Birkbeck College, University of London.

© Foto, Luis de la Orden Morais, 2006.

©2005-2006, Webalorixá e seus autores. Todos direitos reservados.